ピーナッツとあられのお菓子2009年01月17日 20時55分00秒

柿ピー
NHKで柿ピーのことを「ピーナッツとあられのお菓子」と言っていました。確かに柿ピーは商品名だからなんでしょうが、ずいぶんわかりにくいですね。それから「○○県のお祭りが、世界一を集めた本に載ることになりました」とも。世界一を集めた本?あーギネスブックのことですね。思わず長女と笑ってしまいました。

コメント

_ 音子 ― 2009年01月18日 13時12分02秒

え゛、「柿ピー」って商品名なんですか?(・・;)
柿の種とピーナツを混ぜた一般名だと思ってました。
試しに「柿ピー」で検索するといろんな会社の商品がヒット。こんなにあるんですね。
http://esearch.rakuten.co.jp/rms/sd/esearch/vc?sv=2&sitem=%b3%c1%a5%d4%a1%bc&p=0&v=3
そう言えば、セロテープ、ホッチキス、宅急便などもそうでしたっけ?
N○Kのアナウンサーでなくて良かった~(^^;

因みに柿の種の由来。
いつも新潟の知人から頂く浪○屋のサイトで知った時には笑ってしまいました。
うっかり踏みつぶした金型をそのまま使っちゃったっていうんですから(^^;

_ 谷 千春 ― 2009年01月18日 16時15分57秒

音子さんの守備範囲の広さには本当に脱帽です。
柿の種にそんな由来があるとは知りませんでした。

私が以前NHKの手話ニュースを担当していたとき、二人組を「ふたりぐみ」ではなく「ににんぐみ」と読むようにとアナウンサーさんに言われました。
現在、民放ではふたりぐみと読んでいます。
その他にも高速増殖炉(こうそくぞうしょくろ)とか、ニュージャージー州知事(にゅーじゃーじーしゅうちじ)などは苦手なことばでしたねぇ!

_ Kumiko ― 2009年01月18日 23時06分11秒

N○Kは大変ですね〜

確か、商品名だからという理由分かるが、伝える事を考えて欲しいデス(^^;

伝わらなかったら意味ない

_ 谷 千春 ― 2009年01月19日 07時48分14秒

Kumikoさんへ

確かにそうですよね。
何のことだかわからないと、伝える意味がありませんものね。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
私は○○通訳士。漢字二文字でお答えください。

コメント:

トラックバック